Les traductions du discours juridique. Perspectives historiques

Cet ouvrage, codirigé par Hugo Beuvant, Thérence Carvalho et Mathilde Lemée, vient de paraître aux PUR. Il est consacré aux traductions du discours juridique à travers le prisme de l'histoire.

Les traductions du discours juridique. Perspectives historiques

Cet ouvrage, codirigé par trois membres du Centre d'histoire du droit, vient de paraître aux Presses universitaires de Rennes. Les codirecteurs font ou ont fait leur parcours doctoral au sein du laboratoire IODE : Hugo Beuvant est actuellement en doctorat, Thérence Carvalho est maître de conférences à Lyon III après avoir obtenu son doctorat à l'Université de Rennes 1 et Mathilde Lemée est docteur de l'Université de Rennes 1 depuis novembre 2017.
L'ouvrage fait suite à un colloque international pour jeunes chercheurs qui s'est tenu en mars 2015.

À toutes les périodes de l’histoire, les juristes ont nécessairement été confrontés à la diversité linguistique du monde et lui ont trouvé un remède efficace mais délicat : la traduction. La question de la traduction du discours juridique n’ayant que trop rarement été envisagée d’un point de vue historique, cet ouvrage entend interroger le passé afin de comprendre les grands défis de la prospective juridique et éclairer les traductions du discours juridique à travers le prisme de l’histoire en s’intéressant aux problématiques récurrentes et aux solutions diverses proposées à travers les époques.

Hugo Beuvant, Thérence Carvalho et Mathilde Lemée (dir.), Les traductions du discours juridique. Perspectives historiques, Rennes, Presses universitaires de Rennes, coll. « L'Univers des normes », février 2018.